Semestar: 3
ECTS: 6
Status: Obavezan
Fond: 2+2+0
Duplikat: Ne
ECTS katalog

Ishodi učenja:

Nakon položenog ispita, studenti će biti u mogućnosti da: 1. Uočava suptilnije sličnosti i razlike u značenju izraza oba jezika i uspješnije postiže ekvivalenciju u prevođenju. 2. Razvije sposobnost uočavanja kulturoloških razlika između dva jezika koje se odražavaju u postojanju leksičkih praznina, kako za izolovane riječi tako i za idiomatske izraze. 3. Postiže viši nivo komunikacijski prilagođenog podudaranja iskaza u oba jezika 4. Izbjegne lažno sparivanje riječi sa djelimičnim poklapanjem u značenju u oba jezika u odgovarajućem kontekstu 5. Kritički razmišlja o (ne)opravdanosti upotrebe anglicizama i pogrešnih, doslovnih prevoda pojedinih iskaza koji su neopravdano zastupljeni u našem savremenom neformalnom jeziku.

Angažovano osoblje

Ime Predavanja Vježbe Laboratorija
SANJA ĆETKOVIĆ2x1
7B+1P
2x1
7B+1P