Nakon što položi ovaj ispit, student će biti u mogućnosti da: 1. Primjenjuje usvojena znanja o specifičnostima prevođenja poezije kao književnog roda, uvažavajući ključne formalne i versifikacione odlike odabranih pjesama; 2. Uspješno prevodi pjesme različite dužine i stilskih karatkteristika, kako rimovane, tako i one napisane u slobodnom stihu; 3. Prevodi savremenu i stariju poeziju (renesansnu, viktorijansku, itd) napisanu na engleskom jeziku; 4. Argumentovano analizira različite prevode pjesama, komentarišući prevodilačke postupke i izbore; 5. Uspješno odrađuje sinhronizciju sa posebnim fokusom na mjuzikle & animirane dugomtražne filmove. 6. Uspješno prevodi tekstove iz oblasti književne teorije i književne kritike; 7. Prepoznaje i primjenjuje osnovne filozofsko-teorijske koncepte i stavove iz referentne literature u vezi sa književnim prevođenjem; 8. Piše eseje i seminarske radove iz oblasti teorije i filozofije književnog prevođenja, ilustrujući teoriju primjerima iz sopstvene i tuđe prevodilačke prakse.
Ime | Predavanja | Vježbe | Laboratorija |
---|---|---|---|
MILICA NENEZIĆ | 2x1 | ||
PETAR BOŽOVIĆ | 2x1 | ||
VANJA VUKIĆEVIĆ GARIĆ | 1x1 1S |